본문 바로가기
카테고리 없음

초등 영어책 읽기 - The Dog Who Barked Backward / 최선어학원 [Highlights Library]

by 밍쓰 2024. 10. 5.
728x90
The Dog Who Barked Backward
[Highlights Library]
초등 영어책 읽기
최선어학원

 

 

2.

His bark kept him from finding a home.
그의 짖는 소리는 그가 집을 찾는 것을 막았습니다.

There once was a stray dog named Rufus who was the most amazing dog on Kumquat Street. He could hear a ladybug blowing its nose. He could see a pill bug eating a black licorice whip at midnight. Rufus could even smell a caterpillar that hadn't washed its feet.
한때 루퍼스라는 길 잃은 개가 있었는데, 그는 Kumquat Street에서 가장 놀라운 개였습니다. 그는 무당벌레가 코를 푸는 소리를 들을 수 있었습니다. 그는 자정에 검은 감초 채찍을 먹는 쥐똥벌레를 볼 수 있었습니다. 루퍼스는 심지어 발을 씻지 않은 애벌레 냄새도 맡을 수 있었습니다.

You would think that Rufus, being so amazing, was also happy. But he wasn't. You see, there was one thing that kept Rufus from being adopted by his favorite human. And that was ... Rufus barked backward. Here's what he sounded like: "Wob-wow!
Wob-wow! Fra-fra-fra! Krab-krab!"
루퍼스가 그렇게 놀라울 정도로 행복할 거라고 생각할 수도 있을 겁니다. 하지만 그는 행복하지 않았습니다. 루퍼스가 가장 좋아하는 인간에게 입양되는 것을 막는 한 가지가 있었습니다. 그리고 그것은... 루퍼스가 뒤로 짖었습니다. 그가 내는 소리는 다음과 같습니다. "와우-와우!
와우-와우! 프라-프라-프라! 크랩-크랩!"

Rufus could stand being laughed at by every squirrel, cat, and grackle in the neighborhood. What he couldn't stand was that his bark kept him from living with Janie Johnson.
루퍼스는 동네의 모든 다람쥐, 고양이, 찌르레기에게 놀림받는 것을 참을 수 있었습니다. 그가 참을 수 없었던 것은 그의 짖는 소리 때문에 제이니 존슨과 함께 살 수 없었다는 것입니다.


3.

Janie never laughed at Rufus when he barked. More than anything else, Rufus wanted to be her pet. He wanted to play catch in her yard every day and sleep at the foot of her bed each night.
Janie는 Rufus가 짖어도 절대 웃지 않았습니다. 무엇보다도 Rufus는 그녀의 애완동물이 되고 싶어했습니다. 그는 매일 그녀의 마당에서 캐치볼을 하고 매일 밤 그녀의 침대 발치에서 자고 싶어했습니다.

But Janie's father, Mr. Johnson, wouldn't hear of it. "What? A dog that barks backward? We'd be the laughingstocks of Kumquat Street! We Johnsons didn't get where we are today by adopting dogs that bark backward! No, Janie. It's out of the question."
하지만 제니의 아버지, 존슨 씨는 그것을 들어주지 않았습니다. "뭐? 뒤로 짖는 개? 우리는 Kumquat Street의 웃음거리가 될 거야! 우리 존슨 가문은 뒤로 짖는 개를 입양해서 오늘날의 위치에 도달하지 못했어! 안 돼, 제니. 그건 말도 안 돼."

"I'm sorry," Janie told Rufus one morning as they sat on her front porch. "I keep telling Daddy how great you are. He just won't listen."
"미안해." 어느 날 아침, 제니는 현관에 앉아 루퍼스에게 말했다. "아빠한테 너가 얼마나 대단한지 계속 말했는데, 아빠는 듣지 않아."

"Krab-krab!" said Rufus.
"크랩크랩!" 루퍼스가 말했다.

"Yes, sometimes he is crabby," said Janie. "T'll keep trying, though. Don't you worry."
"그래요, 가끔은 심술궂기도 해요." 재니가 말했다. "그래도 계속 노력할게요. 걱정하지 마세요."


4.

"Mr. Johnson will never let me live in his home."
"존슨 씨는 절대 내가 그의 집에서 사는 것을 허락하지 않을 거야."

But Rufus did worry. That evening he talked it over with his friend Bill Bulldog. "I don't think Mr.Johnson will ever like me," Rufus said. "As long as I bark backward, he'll never let me live in his home.“
하지만 루퍼스는 걱정했다. 그날 저녁 그는 친구 빌 불독과 그것에 대해 이야기했다. "존슨 씨는 절대 나를 좋아하지 않을 것 같아." 루퍼스가 말했다. "내가 뒤로 짖는 한, 그는 절대 내가 그의 집에서 사는 것을 허락하지 않을 거야."

"Have you tried hypnosis?" asked Bill. "That cured me when the doctor told me to give up chasing cars."
"최면을 시도해 보셨나요?" 빌이 물었다. "의사가 차를 쫓는 것을 포기하라고 했을 때 최면이 나를 치료해 줬어요."

Rufus said, "I've tried everything. Nothing helps.
It's just the way I bark."
루퍼스가 말했다. "모든 것을 시도해 봤어요. 아무것도 도움이 안 돼요.
그냥 제가 짖는 방식 때문이에요."

"You're a great dog, Roof. Anyone can see that," said Bill. "It just takes some humans longer to figure it out, that's all. Hey, want to go with me to Succotash Street? I've heard that their garbage is fantastic."
"너는 훌륭한 개야, 루프. 누구나 그걸 알 수 있어." 빌이 말했다. "그냥 어떤 인간들은 그것을 알아내는 데 시간이 더 걸릴 뿐이야. 야, 나랑 같이 수코타시 스트리트에 갈래? 그곳 쓰레기가 환상적이라고 들었어."


5.

Rufus yawned. "No, thanks," he said. "I think I'll take a nap."
루퍼스는 하품을 했다. "아니요, 고맙습니다." 그는 말했다. "낮잠을 잘게요."

When Rufus woke up, it was late afternoon. As he was lying there, his sharp ears heard Mr. Johnson saying, "It's almost suppertime. Is Janie still roller-skating? We Johnsons didn't get where we are today by being late for supper."
루퍼스가 깨어났을 때는 오후 늦은 시간이었다. 그가 누워 있을 때, 그의 날카로운 귀는 존슨 씨가 "거의 저녁 시간이에요. 제니는 아직도 롤러스케이트를 타고 있나요? 우리 존슨 가족은 저녁 식사에 늦어서 오늘 이 자리에 오르지 못했습니다."라고 말하는 것을 들었다.

Rufus ran down Kumquat Street. He listened for the clickety-click of Janie's skates. He sniffed for her special bubble-gum-and-peaches scent. He looked for her sky-blue helmet. But he didn't hear, smell, or see her anywhere.
루퍼스는 쿰콰트 거리를 달려갔다. 그는 제니의 스케이트가 딸각거리는 소리를 들었다. 그는 그녀의 특별한 풍선껌과 복숭아 향을 맡았다. 그는 그녀의 하늘색 헬멧을 찾았다. 하지만 그는 그녀를 듣지도, 냄새 맡지도, 보지도 못했다.

Rufus started barking as loud as he could. "Wob-wow! Wob-wow! Fra-fra-fra! Krab-krab!"
루퍼스는 최대한 크게 짖기 시작했다. "와우와우! 와우와우! 프라프라프라! 크랩크랩!"

"Hee-hee," giggled a squirrel in a tree. "I've never heard anything so silly in my life!"
"히히," 나무 위의 다람쥐가 낄낄거렸다. "내 인생에서 그렇게 어리석은 소리를 들어본 적이 없어!"

"Haw-haw," cackled a grackle, landing next to the squirrel. "Stop it, mutt—you're too much!"
"하하하," 까악거리는 까마귀가 다람쥐 옆에 착륙하며 말했다. "그만해, 멍청아—너무해!'

"Har-har," yowled a cat. "You don't even sound like a dog!"
"하하하," 고양이가 울부짖었다. "너는 개 같지도 않은데!"


6.

Rufus ignored them all and kept on barking. Soon all you heard in the neighborhood was this:
루퍼스는 그들을 모두 무시하고 계속 짖었다. 곧 동네에서 들리는 소리는 이뿐이었다.

"Krab-krab!"
"Hee-hee!"
"Wob-wow! Wob-wow!"
"Haw-haw!"
"Fra-fra-fra!"
"HAR-HAR!"
"KRAB-KRAB!"



7.

Suddenly Janie skated up to Rufus. The frightened squirrel fell off the limb and dashed into its hole. The grackle smacked its head on a branch and flew off, seeing stars. The cat ran in front of Janie, who almost skated right over its tail.
갑자기 제니가 루퍼스에게 스케이트를 타고 다가갔다. 겁먹은 다람쥐가 가지에서 떨어져 구멍으로 달려들었다. 흑갈색 다람쥐는 나뭇가지에 머리를 부딪히고 별을 보며 날아갔다. 고양이는 제니 앞으로 달려갔고, 제니는 거의 꼬리 위로 스케이트를 타고 지나갔다.

"Oh, Rufus, I knew I heard you!" cried Janie.
"오, 루퍼스, 내가 당신의 말을 들었다는 걸 알았어요!" 제니가 소리쳤습니다.

Mr. Johnson ran up to Janie and Rufus. "Janie," he said. "Where on earth have you been?“
존슨 씨는 제니와 루퍼스에게 달려갔다. "제니," 그는 말했다. "도대체 어디에 있었어?"

Janie said, "I took a wrong turn and got lost, Daddy! And some big dogs were barking at me, and I got seared and didn't know which way to go. Then all of a sudden, I heard Wob-wow, wob-wow, fra-fra-fra. It was Rufus! I knew if I followed the sound of his bark, I'd find my way back home. And I did!"
재니가 말했다, "아빠, 잘못된 방향으로 가다가 길을 잃었어요! 큰 개들이 짖어대서 화상을 입었고 어느 ​​길로 가야 할지 몰랐어요. 그러다 갑자기 와우, 와우, 프라프라프라 하는 소리가 들렸어요. 루퍼스였어요! 짖는 소리를 따라가면 집으로 돌아갈 수 있을 거라는 걸 알았어요. 그리고 그렇게 했어요!"


8.

"Rufus, I owe you an apology."
"루퍼스, 사과해야겠어."

Mr. Johnson knelt in front of Rufus and held out his hand. "Rufus, I owe you an apology," he said.
존슨 씨는 루퍼스 앞에 무릎을 꿇고 손을 내밀었다. "루퍼스, 사과해야겠어요." 그가 말했다.

"We Johnsons didn't get where we are today by not admitting when we're wrong. I'd like to shake your paw and invite you to come live with us."
"우리 존슨은 우리가 잘못했을 때 인정하지 않음으로써 오늘날의 위치에 도달하지 못했습니다. 저는 당신의 손을 흔들어 우리와 함께 살 것을 초대하고 싶습니다."

Rufus happily gave Mr. Johnson his paw. Janie hugged Rufus. Rufus licked her cheek.
루퍼스는 존슨 씨에게 기쁘게 자신의 발을 주었습니다. 재니는 루퍼스를 껴안았습니다. 루퍼스는 그녀의 뺨을 핥았습니다.

"Ugh!" said Mr. Johnson. "Janie, we Johnsons didn't get where we are today by letting dogs lick us on the cheek."
"으악!" 존슨 씨가 말했다. "제니, 우리 존슨 가문은 개들이 우리 뺨을 핥게 내버려 두어서 오늘날의 자리에 오른 게 아니야."

"Oh, Daddy!" said Janie.
"아빠!" 제니가 말했다.

Then Rufus licked Mr. Johnson's cheek.
Mr. Johnson said, "Hmph! Humph! Hurrumph! ...
Well, I guess that wasn't so bad."
루퍼스는 존슨 씨의 뺨을 핥았습니다.
존슨 씨는 "흠! 흠! 허럼프! ...
음, 그렇게 나쁘지 않은 것 같군요."라고 말했습니다.

반응형

댓글